Voilà ce que je leur réserve à nos amis drones

Soit une tapette, et plus précisément une tapette à mouche, mots qui nous viennent du Québec, puisque la tapette tout court et française est davantage un outil de maçon; Ok !?
Tiens, ben d'ailleurs saviez-vous que "ok" n'est pas une abréviation anglophone mais un mot Woolof qui à l'origine s'écrit "ouoki". Etonnant, nan ?
Notre langue est bourrée de mots venus d'ailleurs, et notamment pour beaucoup du Maghreb. Comme par exemple pour les plus connus :
Kaoua
Toubib
Chouia
Bézèf
Bled
D'autres par contre que l'on ne soupçonne pas forcément venir de si loin comme :
Abricot
Chimie
Epinard
Magasin
Café
Chiffre
Coton
Alcool
Génie
Elixir
Almanach
Arcane...
Plus rigolo encore sont les expressions issues d'une traduction littérale de l'arabe comme :
"il ne m'a pas calculé"
"Sur la vie de ma mère" ou "Sur la tête de ma mère"
et le célèbre "Nique ta mère"
Plus compliqué, l'expression "sur la tête de moi", déjà traduction de "Ar-râs ntâ’I" dont le terme "râs" s'est approprié le terme français "race", dans le sens "genre", catégorie" et a fini par donner "nique ta race" qui signifie : "des gens comme toi, j'les casse"... et ça fait trop peur...
