Pour nous contacter : soyez au rendez-vous sur IRC ! ⋅ Parcourir l'archive musicale Dogmazic ⋅ Notre Blog
Notre Documentation

Pitain je suis trop content (Ballad of a drunkard)

novembre -1 modifié dans Ce que vous y écoutez...
Il y a quelques mois, j'écoutais de temps à autre l'album La Historia est nuestra de Talking Cure. Avant ça, j'avais beaucoup écoute Hausarbeit également.

Bon, je suis pas complètement fan de l'album, vu qu'il y a plusieurs titres qui ne plaisent pas tant que ça, mais au moins la première piste de l'album, Ballad of a drunkard, est une tuerie. J'adore.

Comme elle me trottait dans la tête toute la journée, j'ai fini par demander (via le forum de Jamendo) les paroles. Je les ai finalement reçues (quelques mois plus tard, hé hé), directement par mail, et ça fait plaisir !

Alors comme je suis super content (<ne pas insérer ici de référence au film de les nuls>), je partage ma joie et ma fortune.
A Drunken Man’s Praise Of Sobriety, William Butler Yeats

Come swish around, my pretty punk,
And keep me dancing still
That I may stay a sober man
Although I drink my fill.
Sobriety is a jewel
That I do much adore;
And therefore keep me dancing
Though drunkards lie and snore.
O mind your feet, O mind your feet,
Keep dancing like a wave,
And under every dancer
A dead man in his grave.
No ups and downs, my pretty,
A mermaid, not a punk;
A drunkard is a dead man,
And all dead men are drunk.

En plus c'est super comme texte. Faudra que je me penche sur Yeats (merde, comment on prononce son nom à celui-là déjà ? Mes cours de phonétique m'ont appris que c'est pas comme Keats. Je crois que c'était yeyts et kits, plutôt que l'inverse). L'irlandais à l'air d'être un personnage intéressant.

Rah un texte comme ça ça me donnerait presque envie de refaire des commentaires lilttéraires (presque hein, presque !).

Réponses

  • Je me posais juste la question du « punk », qui semble désigner une femme dans le poème.

    Si j'en crois le Online Etymology Dictionary, le terme punk ne désigne un jeune criminel qu'à partir de 1917. Au cours des siècles précédents, le terme désigne une « trainée » (prostituée ou jeune femme de peu de vertu). Il y aurait ensuite eu un glissement de prostituée vers jeune homme homosexuel, pour enfin finir en jeune criminel... à deux pas du punk que nous connaissons.

    http://www.etymonline.com/index.php?term=punk

    C'était la minute linguistique du jour. Bonne nuit à tous. :)
  • Hop, un petit up du sujet, pour signaler qu'Elvis Costello a également mis en musique ce poème :
    http://www.elviscostello.info/disc/official/by/by_info_s01.htm
    Un EP diffusé uniquement en Europe, et bien entendu épuisé... :roll:
  • mpop écrit:
    Hop, un petit up du sujet, pour signaler qu'Elvis Costello a également mis en musique ce poème :
    http://www.elviscostello.info/disc/official/by/by_info_s01.htm
    Un EP diffusé uniquement en Europe, et bien entendu épuisé... :roll:

    Je l'aieuh nananèèreuh !!

    ;)

Ajouter un commentaire

GrasItaliqueBarréListe ordonnéeListe non ordonnée
Emoji
Image
Aligner à gaucheCentrer le texteAligner à droiteBasculer en code HTMLBasculer en mode plein écranAllumer les lumières
Déplacer image/fichier