Pour nous contacter : soyez au rendez-vous sur IRC ! ⋅ Parcourir l'archive musicale Dogmazic ⋅ Notre Blog
Notre Documentation

Souhaite aide pour de l'Allemand

novembre -1 modifié dans Projets Musique Libre
Après avoir confié mon texte pour traduction à un bénévole de l'association où je travaille, j'ai été fort surpris qu'il m'ait transformé le Rantanplan stupide et indiscipliné en Rintintin sage, obéissant, propre, intelligent... Je suis donc repassé derrière pour rétablir un peu de bêtise, avec ma quasi méconnaissance de l'Allemand et un dictionnaire dit "gratuit" (c'est à dire avec retour sur investissement par la publicité) en ligne. Maintenant, quelqu'un pourrait-il me fignoler le résultat histoire que ce soit au moins aussi stupide qu'en français et qu'il n'y ait pas de fautes de grammaire, ou de confusion dans les termes (des fois que le traducteur automatique confonde des homonymes malgré le contexte). La traduction robotisée seule, je ne lui fais pas confiance. Nul besoin de faire du mot à mot, je ne suis pas Walt Disney Productions.
C'est sous Creative Commons by-nc-sa 2.0

En français:
Je promène la mémère,
Rue de la charcutière,
Mes pa-pattes de cocker
Tirent le sol vers l'arrière
Salut, tonton lampadaire !
Salut, tonton réverbère !


Tonton ne doit pas filer
Je voudrais le renifler
Tonton doit approcher
Mémère reste accrochée
Venez, tonton lampadaire !
Venez, tonton réverbère !


Voilà que la mémère
Manque de tomber par terre
Elle s'rattrape à la laisse
Avant qu'elle ne se blesse
Reviens, tonton lampadaire !
Reviens, tonton réverbère !


C'est à cause de maman
Qu'le sol repart en avant
Alors d'mes quat' pa-pattes
De toutes mes forces je gratte
Je veux tonton lampadaire !
Je veux tonton réverbère !

Jn'ai plus qu'trois pattes à terre
Celle de derrière en l'air
Pas facile de viser
Avec la mémé frisée
Et floc ! Tonton lampadaire !
Et floc ! Tonton réverbère !


Lunatique la mémère,
Elle gronde de colère
De toute sa rudesse
Elle s'en prends à la laisse
Bye-bye, tonton lampadaire !
Bye-bye, tonton réverbère !


Je promène la mémé-e
Rue des saucisses fumées
Mes pa-pattes de cocker
Tirent le sol vers l'arrière
Hello, tonton brigadier !
Hello, tonton policier !
Et floc !

Le "brouillon" en Allemand:
Ich führe die Mutti
Fleischerin Straße spazieren
Meine Hundepfoten
Ziehen den Boden rückwärts
Hallo Onkel Kastenbaum
Hallo Onkel Maronenbaum

Onkel sollte nicht weglaufen
Ich wollte ihn riechen
Onkel soll sich nähern
Die Oma bleibt geklebt.
Kommen! Onkel Kastenbaum
Kommen! Onkel Maronenbaum

Also... Also die Mutti
Viel fast auf den Boden
Sie befestigt sich seiner Leine
Vor sie sich verletzt
Komm zurück! Onkel Kastenbaum
Komm zurück! Onkel Maronenbaum

Eben wegen der Mutti
Geht der Boden vorwärts weiter
Dann meiner vier Pfoten,
Aller meiner Kräfte kratze ich ab
Ich will Onkel Kastenbaum
Ich will Onkel Maronenbaum




Ich bin auf drei Pfoten stehend
Der von hinten in der Luft
Es ist so schwer, wegen
Gelockter Mutti zu zielen
Splasch-Splasch! Onkel Kastenbaum!
Splasch-Splasch! Onkel Maronenbaum!

Schrullige Person, die Oma!
Sie brüllt ihr Leine an.
Ihrer ganzen Derbheit
Streckt sie ihr den Hals
Bye-bye! Onkel Kastenbaum
Bye-bye! Onkel Maronenbaum

Ich führe die Oma,
WürsteStraße spazieren
Meine Hundepfoten
Ziehen den Boden rückwärts
Hallo, Onkel Brigadier
Hallo, Onkel Polizist
Splasch-Splasch!

Réponses

  • Ich führe Mutti
    In der FleischerStraße spazieren
    Meine Hundepfoten
    Ziehen den Boden rückwärts
    Hallo Onkel Kastenbaum
    Hallo Onkel Maronenbaum

    Onkel sollte nicht weglaufen
    Ich möchte ihn riechen
    Onkel soll sich nähern
    Mama bleibt geklebt.
    Kommen! Onkel Kastenbaum
    Kommen! Onkel Maronenbaum

    Also... Also die Mutti
    Fiel fast auf den Boden
    Sie fängt sich an der Leine auf
    Bevor sie sich verletzt
    Komm zurück! Onkel Kastenbaum
    Komm zurück! Onkel Maronenbaum

    Wegen der Mutti
    Geht der Boden vorwärts weiter
    Dank meiner vier Pfoten,
    Aller meiner Kräfte kratze ich ab
    Ich will Onkel Kastenbaum
    Ich will Onkel Maronenbaum




    Nur auf drei Pfoten stehend
    Der von hinten in der Luft
    Es ist so schwer, wegen
    Gelockter Mutti zu zielen
    Splasch-Splasch! Onkel Kastenbaum!
    Splasch-Splasch! Onkel Maronenbaum!

    Schrullige Person, die Mama!
    Sie brüllt die Leine an.
    Ihrer ganzen Derbheit
    Streckt ihr den Hals
    Bye-bye! Onkel Kastenbaum
    Bye-bye! Onkel Maronenbaum

    Ich führe die Mama,
    FleischerStraße spazieren
    Meine Hundepfoten
    Ziehen den Boden rückwärts
    Hallo, Onkel Brigadier
    Hallo, Onkel Polizist
    Splasch-Splasch!
  • Merci, ce fut super-rapide en plus. :)

    Un peu de redécoupage de vers et de pieds pour que ce soit chantable sur la mélodie d'origine, et ne restera plus qu'à l'enregistrer avec mon accent invraisemblable (sur n'importe quelle langue étrangère, mais avec des paroles pareilles, normalement ça devrait supporter).
  • Bon à la rigueur je peux essayer encore quelques variations, j'ai pas beaucoup réfléchi à la trad, juste adapté deux ou trois trucs et corrigé des petites fautes de temps...
    Par exemple lampadaire est traduit par chataignier et réverbère par marronier...
    Faut voir
  • Le lampadaire et le réverbère, pas très important. Deux noms de choses verticales identiques ou qu'on pourrait confondre, et qu'on trouve en ville, donc un châtaignier et un maronnier, ça fait l'affaire. Du moment que le chien ne réfléchit pas plus loin que "Ça ne se mange pas? Ça ne se baise pas? Pisse dessus!" (celle là n'est pas de moi, mais ça lui va bien je trouve).
    On aurait même pu remplacer la mémère par un papy, ça ne change pas fondamentalement, la mémère ça sonnait mieux.
    Le genre de chose à bien vérifier, c'est que tout le long du texte, ça aille dans le sens que le policier, c'est pareil que le réverbère ou le maronnier. ll est content de le retrouver, alors il lève la patte dessus. Sans être capable de comprendre qu'il fait un truc interdit et embarrassant pour le maître.

    Le chien ne se déplace pas directement, il déplace tout par rapport à lui. Je ne sais pas trop si cette sorte de mouvements quasiment pataphysiques rend bien en allemand, mais comme en français c'est assez grotesque... C'est d'ailleurs un des aspects que le traducteur a effacé volontairement en croyant bien faire. Il a pris ça pour une erreur, comme le chien qui pense promener la mémère et la tenir en laisse.
  • Le titre est en ligne là-bas http://www.nolabel.at/Gloup et ici www.dogmazic.net/gloup_for_free et bientôt sur Boxson, c'est juste un oubli. J'en ai profité pour réenregistrer aussi la version française avec le nouveua texte en profitant du réenregistrement de l'accompagneement (j'ai gardé les clipiclops, le piano et les cris d'horreur de la mémère, j'ai changé tout le reste)

    Bon, les Autrichiens vont peut-être plus se marrer pour mon accent invraisemblable que pour le chien.

    Un grand merci groß Dank pour le coup de main dans la traduction. :D

Ajouter un commentaire

GrasItaliqueBarréListe ordonnéeListe non ordonnée
Emoji
Image
Aligner à gaucheCentrer le texteAligner à droiteBasculer en code HTMLBasculer en mode plein écranAllumer les lumières
Déplacer image/fichier